Что такое Understatement?

chto-takoye-understatement-004Джордж Микеш в своей книге «How to be Decadent» утверждал: «The English have no soul; they have the understatement instead.» (У англичан нет души, вместо этого у них есть understatement). Understatement — это умышленное преуменьшение положительных характеристик объекта речи. Классическим примером подобного недосказания является сцена из «The Meaning of Life» Монти Пайтон, где во время многолюдного торжества объявляется классическая Смерть в черном балахоне и с косой и один из гостей произносит: «Well, that’s cast rather a gloom over the evening, hasn’t it?» (Это немного омрачило вечер, не так ли?). Или сцена, когда вместо ожидаемых нами криков и сквернословия офицер, только что лишившийся ноги, смотрит на свою несколько укороченную конечность и говорит: «Stings a bit.» (Покалывает немного)
Как правило, understatement используется:
- для уменьшения категоричности высказывания
- с целью не обидеть собеседника и учесть его интересы
- чтобы скрыть беспокойство и смущение
- для «выуживания» комплиментов (fishing for compliments)
Кроме того, understatement — это одна из основных составляющих загадочного английского юмора.
Преуменьшение требует от собеседника интерпретации подтекста, намека, скрывающегося за этими словами. Это своего рода игра, которая предполагает знание игроками определенных правил, которых они должны добросовестно придерживаться. Многие из нас могут с этим не согласиться, но англичане считают understatement лучшим средством сохранения хороших дружественных и деловых отношений. Это воплощение англосаксонского менталитета, которому свойственна сдержанность, беспристрастность и невозмутимость. Даже в делах любовных англичане стараются сохранить маску спокойствия. Например, если молодому человеку нравится девушка, он ей скажет: «I don’t object to you, you know.» (Знаешь, я не возражаю против тебя) Если это настоящая страсть, то девушка услышит: «I rather fancy you, in fact.» (Ты мне довольно симпатична) А предложение жениться может звучать так: «I say… what about… days on end.» (Я вот думаю… как на счет… то же самое и навсегда?)
Я очень люблю английские передачи о еде. Отрицательно отношусь к телевидению, но смотреть на процесс создания кулинарных творений и переживать вместе с участниками, вгрызаясь в овощи и фрукты, — это маленькая слабость, которой я предаюсь один-два раза в год и которую немного стесняюсь. Однажды набрела на нечто американское (типа Masterchef или Hell’s Kitchen). И, знаете, мне не понравилось. Не понравилась грубость, стремление доказать, что ты лучше всех, а остальные — ничтожества по сравнению с тобой, жесткое соперничество и расчетливость. Конечно, это ближе к реальности. Но все же британские кулинарные передачи, в частности «The Great British Bake off», — это наивысшее воплощение вкуса и вежливости. Почти каждое предложение в их речи пропитано преуменьшающими словами, такими как ‘quite’, ‘rather’, ‘a bit’, ‘actually’. Когда говорящий описывает нечто, как «quite good» (довольно хорошо), он имеет в виду «very good» (очень хорошо). «Really quite good» — это просто великолепно. Высокой похвалой будет «not bad» (неплохо), а наивысшей — «not bad at all» (совсем неплохо). То же самое происходит и в обратном направлении. Так, если мы имеем что-то потрясающее — то это в лучшем случае «rather good», что-то отвратительное — это «quite bad».
Не считайте, что understatement демонстрирует безразличие англичан. Читайте между строк, только тогда вы прочувствуете всю драму и невысказанные эмоции, охватывающие говорящего. Understatement — это не показатель стоицизма, это не stiff upper lip или отказ от принятия действительности. Скорее, это нежелание поддаться драме и эмоциям, чтобы не потерять чувство собственного достоинства и не унизить других.
И под конец приведем еще несколько примеров understatement:
- Understatement часто используется в отношении погоды (что неудивительно, учитывая то, как часто англичане о ней говорят). “It rained a bit more than usual” нередко применяется в случае настоящего потопа после непрекращающихся дождей. «A bit nippy» считается точным описанием глубоко минусовых температур. А «rather damp» — долгоиграющих ливней.
- Человек с чрезмерно избыточным весом может быть назван «not too thin.»
- Все беспорядки на улицах, начиная от демонстраций, заканчивая гражданскими конфликтами, могут характеризоваться как «a spot of bother».
- Любое возмутительное или неразумное предложение — «a bit off» или «a bit much».
- Если человек мировой чемпион или мастер спорта, он скажет: «I do a bit of sport».
- Вместо того, чтобы напрямую утверждать, что человек лжет, англичане скажут: «With all due respect, the right honorable gentleman is being a bit economical with the truth.»
- В истории были случаи, когда understatement приводило к непониманию, что в свою очередь имело тяжелые последствия. В 1951 году 650 солдат глостерширского полка были окружены в Корее китайским войском, которое намного превышало их по числу. Бригадир Томас Броди передал американцам сообщение: «Things are pretty sticky,» которое для союзников звучало довольно позитивно, но в то же время скрывало крик о помощи, выраженный в этом предложении настолько, насколько англичанам позволяла их understatement. Британцы не получили подкрепления и были вынуждены бороться одни. Всего 40 человек остались живы.
Understatement — неотъемлемая составляющая английского менталитета и современного языка. Знание этого явления позволит вам избежать непонимания и установить дружественные отношения с вашими собеседниками. Чтобы узнать больше о культуре Великобритании и США, а также об английском языке, следите за обновлениями в нашем блоге.
 
Опубликовано в Blog, Культорология, Новости
4 comments on “Что такое Understatement?
  1. Los Angel:

    как же все таки перевести на русский язык understatement (чтобы сохранить культурность сего концепта)?

    Ответить
    • Словари дают: «преуменьшение, занижение, замалчивание, недоговорённость.» Еще есть недосказанность, например. Наверно, преуменьшение лучше всего.

      Ответить
      • Los Angel:

        да, преуменьшение это, конечно, понятно. но в контексте культурологического аспекта как-то по-моему не звучит…

        Ответить
    • Алеся:

      как вариант — недоперифраз )

      «перифраз — стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета».

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:

Подписаться на новости

Новости

Podcast: Episode 68 - Pickled Dicks

Сентябрь 6, 2014

Find us on PodFM.ru and subscribe to us![...]

Что такое Understatement?

Сентябрь 5, 2014

Джордж Микеш в своей книге «How to be Decadent» утверждал: "The English have no soul; they have the [...]

Podcast: Episode 67 - Another Dead Neighbor

Сентябрь 3, 2014

Find us on PodFM.ru and subscribe to us![...]