Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Блог

Дефис в английском языке: Ошибки
Правила постановки дефисов в английском языке – тема запутанная, поэтому мы к ней еще не раз вернемся. В данной статье рассмотрим пока только категории ошибок, связанных их расстановкой. 1. Дефис в составных определениях. Мы все с вами знаем, что существительное может выполнять функцию определения, если его поставить перед другим существительным (например: a door knob – дверная ручка), и чаще всего переводится прилагательным на русский. Но подобные определители могут быть не одним словом, а группой слов, которых мы назовем «составными определителениями». Это, например, “civil rights”: I joined the Civil Rights Movement; “stock market”: This is the largest stock market exchange in the world; “high school”: They have an online high school programme, which is very convenient. Эти выражения включены во все словари и уже настолько глубоко проникли в язык, что не требуют от нас постановки дефиса между их составляющими (заметьте, что это относится не только к существительным).
Подробнее
О лишних запятых
Еще раз о пунктуации для пишущих на английском языке. Правила использования запятых в английском языке могут показаться такими запутанными и даже противоречащими друг другу, что время от времени людям, пишущим на этом языке, позволяется (хоть и с большой натяжкой) нарисовать одну-две лишние запятые. Рассмотрим несколько примеров, когда, однако, количество запятых переходит все границы приличия. 1.  “If a killer asteroid was, indeed, incoming, a spacecraft could, in theory, be launched to nudge the asteroid out of Earth’s way, changing its speed and the point of intersection.” Это предложение из 30 слов, написанное по всем правилам пунктуации, содержит аж целых шесть запятых, пять из которых мы встречаем, еще не доходя до его середины.
Подробнее
Двоеточие и пунктуационные ошибки в вопросах
На повестке дня пунктуация для людей пишущих. Но, прежде чем говорить о типичных пунктуационных ошибках, связанных с постановкой вопросов, взглянем на правила использования двоеточия в английском языке. То, что следует за двоеточием, объясняет, доказывает то, что ему предшествует, или перечисляет составляющие его элементы. Например: "My friend used to have a lot of strange animals as pets: penguins, monkeys, wild cats, and even crocodiles." (Мой друг держал у себя много странных зверей: пингвинов, обезьян, диких кошек и даже крокодилов.) "I'll give you the definition of disappointment: downloading series of “the Game of Thrones” and finding out you have watched all of them!" (Вот мое определение разочарования: скачать серии "Игры Престолов", чтобы узнать, что ты их всех уже смотрел!)
Подробнее
Авторская пунктуация в английском языке
Наряду с пунктуацией, регламентированной правилами, существует пунктуация нерегламентированная. Последняя представляет собой разнообразные отклонения от общих норм. Отклонения в употреблении знаков препинания могут быть вызваны разными причинами, в том числе и своеобразием авторской манеры письма. В целом нерегламентированная пунктуация объединяет разные явления, среди которых вычленяется собственно авторская пунктуация, т.е. непосредственно связанная с индивидуальностью пишущего. В пунктуации, кроме норм общих, обладающих определенной степенью стабильности, существуют нормы ситуативные, приспособленные к функциональным качествам конкретного вида текста. Первые включаются в обязательный пунктуационный минимум. Вторые обеспечивают особую информативность и экспрессивность речи.
Подробнее
Восклицательный знак (Exclamation mark)
В русском языке восклицательный знак употребляется гораздо чаще, чем в английском, что свидетельствует, возможно, о большей эмоцио­нальности и, очевидно, о более открытом проявлении эмоций. В русском языке восклицательный знак ставится после обращения в письменной форме — в любом жанре переписки: в деловой, частной, официальной и т.д. В английском языке во всех этих жанрах ставится запятая, что часто вызывает конфликт культур. Dear Sir, I have received your letter about the current business process. Dear Mr. Smith, thank you for applying for the position of a sales manager. В параллельных текстах журнала «Aeroflot» грамотные переводчики опускают русский восклицательный знак в английском переводе.
Подробнее
Английский язык: Запятая (Comma)
Сегодня мне хочется поговорить об английской пунктуации. Возможно, я даже напишу целый блок статей, посвященных этой теме. Предлагаю начать с запятой, ведь как многие из вас уже успели заметить, запятая в английском языке имеет свои, отличные от русской запятой, порядки и порой эти порядки кажутся совершенно непонятными. Именно в случаях с использованием запятой наблюдается наибольшее  количество различных вариантов и импровизаций, что в  большой  степени  обусловливается эрудицией автора, его  эмоциональным  восприятием  и  толкованием  ситуаций, представленных в тексте. Основным отличием использования запятой в английском языке по сравнению с русским является то, что в  русском  языке  придаточные  предложения  всегда отделяются запятой от главного, а в английском языке - не всегда.
Подробнее

Некоторые фотографии и иллюстрации к статьям взяты из открытых источников. Если вы являетесь автором данного материала и не желаете видеть его на нашем сайте, пожалуйста, свяжитесь с нами.