Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

Английские выражения из The Late Late Show with Craig Ferguson

Не смотрю телевизор и не люблю телепередачи. Единственное шоу, которое мне когда-либо нравилось, - The Late Late Show with Craig Ferguson. Думаю, из-за того, что это пародия, все в ней не по правилам, всем наплевать. Сам Фергюсон делает, что хочет, а не то, что хочет от него публика и критики. Все мы хотим быть популярными, кому-то понравится, что-то продать, привлечь среднестатистического человека и заставить его что-то купить или что-то смотреть. И нежелание Крейга Фергюсона подчиняться, быть похожим на других и открытая усмешка над всем, что воплощает собой Голливуд и рынок, - все это близко мне и очень сильно повлияло на меня. В силу того, что само шоу скоро прекращает работу, хотелось бы суммировать все интересные английские выражения из The Late Late Show with Craig Ferguson, которые мы приводили в нашей группе вконтакте.
 
craig-ferguson-003whatever floats your boat - делайте то, что доставит вам радость
Elephant riding, bungee jumping, parasailing, cooking class ... doesn't matter, whatever floats your boat.
(Езда на слонах, прыжки с канатом, парасейлинг, кулинарные курсы… не важно, делайте то, что доставляет вам радость)
 
He looked the part and that’s why you believed him - Он выглядил соответствующе, и поэтому ты ему поверил
I met a buddhist monk. He told me a lot of wise things. - He looked the part and that’s why you believed him.
(Я встретил буддийского монаха. Он мне сказал много мудрых вещей. Он выглядил соответствующе, и поэтому ты ему поверил)
 
sorry to burst your bubble - (букв: раздавить чей-л. мыльный пузырь) прости, что разочарую тебя
I believe in Santa. - Well, sorry to burst your bubble, but I have bad news for you.
(Я верю в Санту. - Что ж, прости, что мне приходится тебя разочаровывать, но у меня для тебя плохие новости)
 
he’s so tall I look up to him literally - он такой высокий, что я буквально стараюсь равняться на него (look up to somebody - равняться на кого-то, уважать, брать пример)
Jeff Goldblum is so tall I look up to him literally.
(Джеф Голдблум такой высокий, что я буквально стараюсь равняться на него)
 
to get off on the wrong foot - неудачно начать, встать не с той ноги
What’s wrong with you? Did you get off on the wrong foot this morning?
(Что с тобой такое? Ты не с той ноги встал сегодня утром?)
 
to put something on the line - поставить что-либо на карту, подвергнуть что-либо риску
I had to put my reputation on the line.
(Мне пришлось рискнуть своей репутацией)
 
to hit forty - достичь сороколетнего возраста
I have just hit forty and I feel ok for now…
(Мне только что стукнуло сорок, и я пока чувствую себя ничего так…)
 
so far so good - пока дела идут неплохо, пока все хорошо
How is your relationship with Kate going? - So far so good. She hasn’t dumped me yet.
(Как твои отношения с Кейт? - Пока непохо. Она пока не бросила меня)
 
let's call it a day - закончим на этом, на сегодня довольно
I don’t feel well. Let’s call it a day.
(Не очень хорошо себя чувствую. Давай закончим на этом)
 
blimey [‘blaɪmɪ] - чтоб мне провалиться!, иди ты!
Blimey! Is that your sister? She looks nothing like you.
(Чтоб мне провалиться! Это твоя сестра? Она совсем на тебя не похожа)
 
wiseass - всезнайка
Don’t be such a wiseass!
(Не будь таким всезнайкой!)
 
by the skin of one's teeth - едва-едва, еле
I escaped the serial killer by the skin of my teeth.
(Я едва скрылся от серийного убийцы)
 
meaty [‘miːtɪ] - перен.: дающий пищу уму, содержательный
I appreciate our meaty conversation.
(Я ценю нашу содержательную беседу)
 
enough said - все этим сказано
He is Brad Pitt. Enough said.
(Это Бред Питт. Все этим сказано)
 
to love something to bits - (Br.) очень любить что-то
Do you watch the Game of Thrones? - Oh, yes! I love it to bits!
(Ты смотришь Игры Престолов? - О, да! Я обожаю их!)
 
to take the mickey out of smb. - сбить спесь с кого-либо, выставив его в смешном свете, издеваться над кем-либо, смеяться над кем-либо
Are you taking the mickey out of me?
(Ты издеваешься надо мной?)
 
to be on a roll - быть на коне, быть в ударе
Is this your third joke? You are on a roll today!
(Это уже твоя третья шутка? Ты сегодня в ударе!)
 
clash of the titans - битва титанов
Yesterday I watched my teacher arguing with the dean. It was like clash of the titans!
(Вчера я наблюдал за спором между моим учителем и ректором. Это было похоже на битву титанов!)
 
to sort out - решать (проблему); устранить (недоразумение и т.п.)
We need to sort out this problem.
(Нам нужно решить эту проблему)
 
you betcha - еще бы, конечно
Do you want to come to my party? - You betcha!
(Хочешь прийти на мою вечеринку? - Еще бы!)
 
to be up to something - затеять, намереваться сделать, задумать что-либо
I don’t know what he is up to.
(Не знаю, что он задумал)
 
to be up for something - быть готовым заняться чем-то, быть в настроении заняться чем-то
Are you up for it?
(Ты хочешь сделать это?)
 
spot on - точный, безошибочный; в самую точку
He looks like a walrus! - Oh, spot on!
(Он похож на моржа! - О, точняк!)
 
doppelgänger [‘dɔplˌgæŋə] - доппельгенгер (в парапсихологии, научной фантастике: призрачный двойник)
Do you believe that you have a doppelg?nger somewhere?
(Ты веришь, что у тебя есть где-то двойник?)
 
kiss-arse - беззастенчивое угодничество
What I hate about them is their kiss-arse.
(Что я ненавижу в них, так это их беззастенчивое угодничество)
 
scuttlebutt - сплетня, слухи
Are you married to an older man? - That’s all nothing but scuttlebutt.
(Ты замужем за мужчину старше тебя? - Это все сплетни)
 
to blow up smoke up one's ass - лгать
It’s not true! You’re blowing up smoke up my ass!
(Это неправда! Ты врешь мне!)
 
I got grossed out - противно! сейчас вырвет
Don’t show me your socks! Gosh, I got grossed out.
(Не показывай мне свои носки! Господи, меня сейчас вырвет)
 
to freak out - запаниковать, испугаться, сорваться
When they told me I had to ride a horse, I freaked out.
(Когда мне сказали, что мне придется сесть на лошадь, я начал паниковать)
 
to meddle in something - вмешиваться во что-либо
My parents always meddle in my life.
(Мои родители всегда вмешиваются в мою жизнь)
 
to make a pact with Satan - заключить сделку с дьяволом
You don’t look older than 20! Have you made pact with Satan?
(Ты не выглядишь старше двадцати! Ты что, заключила сделку с дьяволом?)
 
it's unheard of - это неслыханно!
Are you wearing green with red?! It’s unheard of!
(На тебе зеленое с красным? Это неслыханно!)
 
you can't help yourself - ты не можешь удержаться
When you see a handsome man, you just can’t help yourself.
(Когда видишь красивого молодого человека, ты просто не можешь удержаться)
 
сatnip - кошачья мята, перен.: приманка
She is the prettiest member of our team. And she’s like a catnip for rich men.
(Она самый красивый член нашей команды. И она как валерианка для богатеньких мужчин)
 
get off my case - оставь меня в покое
Get off my case! I wear whatever I want.
(Оставь меня в покое! Ношу, что хочу)
 
knock it off! - прекрати! хватит!
You look well. - Knock it off. I look horrible.
(Ты отлично выглядишь. - Перестань. Я выгляжу ужасно)
 
to curse like a sailor - материться как моряк
When there is nobody around, I curse like a sailor.
(Когда никого нет, я матерюсь как сапожник)
 
to be halfway (to something) - быть на полпути к
I was halfway to my apartment when I saw the love of my life.
(Я был на полпути к своей квартире, когда увидел любовь своей жизни)
 
to have a special bond with somebody - иметь особую связь с кем-либо
You and I have a special bond.
(У нас с тобой особая связь)
 
to yank somebody's chain - беспокоить кого-либо, тревожить, изводить
Every morning he yanks my chain by complaining about breakfast.
(Каждое утро он изводит меня своими жалобами о завтраке)
 
to go off in a huff - обидеться и уйти
She just went off in a huff and I could do nothing about it.
(Она обиделась и ушла, и я ничего не смог поделать)
 
posh - классный, роскошный, элитный
You’re so posh with your new dress and shoes.
(Ты вся такая элегантная в своем новом платье и с новыми туфлями)
 
salt of the Earth - соль земли, достойнейшие граждане, лучшие люди
You and I, we are the salt of the Earth.
(Мы с тобой соль земли)
 
to follow someone's footsteps - пойти по стопам
I don’t want to follow my parents’ footsteps and be unhappy about my choices.
(Я не хочу пойти по стопам моих родителей и быть недовольным своим выбором)
 
suit yourself - делай, как хочешь; поступай, как считаешь нужным; как знаешь
If you don’t want to work with me, suit yourself. I will not make this offer twice.
(Если ты не хочешь работать со мной, как знаешь. Два раза я предлагать не буду)
 
to live on a suitcase - жить на чемоданах, то есть ждать переезда
Right now I’m living on a suitcase.
(Сейчас я живу на чемоданах)
 
Is it a Freudian thing? - это по Фрейду?
 
to come and go - здесь: делать что-то по случаю
You know John. He comes and goes. And nothing can change him.
(Ты знаешь Джона. Он делает все по случаю. И ничего не может изменить его)
 
to give somebody hard time - докучать кому-либо, усложнять кому-либо жизнь
Stop giving me hard time. I have enough problems without you.
(Перестань докучать мне. У меня и без тебя достаточно проблем)
 
That's badass - Это очень круто
You drive a motorcycle? That’s badass!
(Ты водишь мотоцикл? Это очень круто!)
 
© Ландыш

THE LATE LATE SHOW WITH CRAIG FERGUSON