Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

Английские идиомы: Еда

doodles488Английский язык богат идиомами. Некоторые из них понятны сразу и, вроде как, похожи чем-то на наши, например: “the last straw” (последняя капля). Некоторые просто будоражат воображение, например: “use your loaf” (пошевели мозгами)! А некоторые приводят в ступор как “put a sock on it” (заткнись, закрой варежку). Если вы незнакомы с английскими идиомами, то чтение художественной литературы станет для вас приключением. Вы долго будете чесать репу, потом возьмете себя в руки, пораскинете мозгами и в конце концов зарубите себе на носу, что идиомы нужно знать, любить и по возможности учить.
Такое уж у меня настроение, решила сделать подборку идиом с едой: фруктами, овощами, плюшками и прочей снедью. Там, где необходимо, даны примеры использования в речи. Наслаждайтесь.
 
Фрукты
 
Apple Idioms
apple of someone’s eye – любимый человек или предмет, свет в окошке, объект обожания: Her son was the apple of her eye. – Она в своем сыне души не чаяла.
apple polisher – подлиза, подхалим
bad apple – негодяй, подлец; паршивая овца (амер.), из пословицы “bad apple spoils the whole barrel” (ложка дегтя в бочке меда): You'll find the occasional bad apple in every organization. – Вы найдете паршивую овцу в любой организации.
Big Apple – Нью-Йорк
to compare apples to oranges – сравнивать совершенно разные вещи, сопоставлять несопоставимое
How do you like them apples? – Как вам это нравится? Ну и ну! Вот это да! (о чем-то, что вдруг произошло или возникло): Joe got a job as a newspaper reporter. How do you like them apples? – Джо приняли на работу в качестве репортера. Как тебе такое?
The apple never falls far from the tree. – Яблоко от яблони недалеко падает.
to upset the apple cart – испортить всю музыку, расстроить чьи-либо планы, испортить что-то: Tom really upset the apple cart by telling Kate about the party. – Том все испортил, рассказав Кейт про вечеринку.
 
Banana Idioms
to go bananas – сходить с ума (от восторга, злости, негодования и пр.): I thought he was going to go bananas. – Я подамал, что он сейчас выйдет из себя.
to drive bananas – сводить с ума, выносить мозг: You’re driving me bananas with that kind of talk! – Ты меня с ума сводишь такими разговорами!
 
Cherry Idioms
Life is just a bowl of cherries. – Пословица: Жизнь прекрасна!
 
Grape Idioms
sour grapes – видит око, да зуб неймет; притворное равнодушие, пренебрежение: Of course you want to buy these expensive shoes. Criticizing them is just sour grapes, but you still really want them. – Конечно, ты хочешь купить эти дорогие туфли. Для виду только критикуешь, все равно хочешь их.
 

Овощи
 
Beans Idioms
not to know beans – не знать чего-либо, не быть проинформированным о чем-либо: Bill doesn't know beans about flying an airplane. – Билл понятия не имеет о том, как управлять самолетом.
to spill the beans – выдать секрет, проболтаться: There is a surprise for James. Please don't spill the beans. – Это сюрприз для Джеймса. Пожалуйста, не проговорись!
 
Carrot Idioms
carrot and stick – кнутом и пряником: I've had to take the carrot-and-stick approach to disciplining my kids. – Мне пришлось использовать метод кнута и пряника для того, чтобы улучшить поведение моих детей.
 
Cucumber Idioms
cool as a cucumber – невозмутимый, хладнокровный: When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber. – Когда все идет не так, она остается невозмутимой.
 
Olive Idioms
olive branch – оливковая ветвь (символ мира): He offered an olive branch to the opposition by releasing 42 political prisoners. – В знак примирения он освободил 42 политических заключенных.
 
Pea Idioms
like two peas in a pod – как две капли воды: We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together. – Мы были как две капли воды – нам нравились одинаковые вещи, мы всегда все делали вдвоем.
 
Pickle Idioms
in a pickle – меж двух огней, в трудном положении: Now we are in a pretty pickle. We are out of gas. – Мы попали. Закончился бензин.
 
Potato Idioms
couch potato – домосед, лежебока: All he ever does is watch TV; he's become a real couch potato. – Он только и делает, что смотрит телевизор. Он стал настоящим бездельником.
hot potato – злободневный вопрос (обычно политический), щекотливая тема: Gun control is a political hot potato in the USA. – Контроль за оружием – жгучий вопрос в США.

 
Выпечка

bun-in-the-oven
Bun Idioms
to have a bun in the oven – быть беременной, ждать ребенка: Her parents were surprised to learn that she had a bun in the oven. – Ее родители удивились, узнав, что она беременна.
 
Butter Idioms
to butter one’s bread on both sides – жить припеваючи: I can butter both sides of my bread during my summer vacation if I offer swimming lessons to young people. That way I can have fun at the swimming pool, and at the same time I will earn some money. -  Я могу получить двойную пользу во время моего отдыха, если буду параллельно давать уроки плавания. Так я смогу и поплескаться в бассейне, и заработать денег.
to butter someone up – льстить, умасливать, ублажать: A student tried to butter the teacher up. – Студент попытался умаслить преподавателя.
 
Cake Idioms
nutty as fruitcake – сумасшедший
a piece of cake – проще пареной репы, проще простого: When you know what you're doing, it's a piece of cake. – Все очень просто, когда знаешь, что делаешь.
to sell like hot cakes – быть нарасхват: The book has only just been published and copies are already selling like hot cakes in both Britain and America. – Эта книга только недавно была издана, но уже идет нарасхват в США и Великобритании.
to take the cake – 1) оказаться победителем, превзойти всех (как правило, иронично; в русском можно сказать: “возьми пирожок на полочке”): You sure take the cake! ; 2) оказаться последней каплей: She's been opening my letters - that really takes the cake! – Она открывала мои письма! Это уже перебор.
You can’t have your cake and eat it, too. – Пословица: нельзя иметь и то, и другое; нельзя одновременно есть пирог и иметь его; нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы.
 
Cookie Idioms
one sharp cookie – сообразительный человек, его не проведешь: He’s one sharp cookie! He is not easily fooled.
one tough cookie – крутой орешек, также хулиган, грубый тип: He's a tough cookie, but I can handle him. – Он, конечно, не подарок, но я с ним справлюсь. She’s one tough cookie. She knows what she wants and she’ll do anything to get it. – Она крепкий орешек, знает, что хочет, и сделает все, чтобы добиться этого.
That’s the way the cookie crumbles. – Такова жизнь. Такие дела. Вот такие пироги с котятами: I asked Cindy out, and she told me to go to hell. - Hey, that's the way the cookie crumbles! – Я пригласил Синди на свидание, она мне от ворот поворот. – Ладно, с кем не бывает.
 
Pie Idioms
to eat humble pie – смиряться, проглотить обиду, признать свою неправоту: I think I'm right, but if I'm wrong, I'll eat humble pie. – Полагаю, что я прав, но, если нет, я это признаю.
to have finger in the pie – участвовать в чем-либо, приложить руку к чему-либо, совать свой нос: Tess wants to have a finger in the pie. She doesn't think we can do it by ourselves. – Тесс хочет принять участие в деле. Она думает, что мы одни не справимся.
as easy as pie – проще простого.
 
Icing Idioms
icing on the cake – дополнительный бонус, вишенка на торте: Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! – Ого, в моей новой машине еще и бензобак полный. Это просто вишенка на торте!
 
Pudding Idioms
to have pudding in the oven – быть беременной, ждать ребенка.
The proof is in the pudding. – Пословица: все проверяется на практике. У Стивена Кинга в его романе “Бессонница” было замечательное переиначивание этой фразы: The proof of the pudding is in the eating. – Нужно сначала попробовать какое-либо блюдо, прежде чем его хвалить.
 
© Ландыш